Презентували літературно-історичну розвідку «Таємниці Байгорода Юрія Яновського»

Вийшла друком літературно-історична розвідка «Таємниці Байгорода Юрія Яновського», презентація якої відбулася в Українському кризовому медіа-центрі. Книга присвячена 115-й річниці від народження письменника-романтика українського відродження Юрія Яновського, 100-річчю Української революції, 100-річчю народного повстання в Єлисаветі (Кропивницькому), 90-літтю виходу повісті Юрія Яновського «Байгород». Над виданням працювали історики, краєзнавці, географи, архівістити та  літератори. Книга складається з восьми розділів, один з яких – наново відредагований, наближений до первинного авторського задуму, текст повісті Юрія Яновського «Байгород», який був цензурований більшовиками в 1927 році. «Уперше читач бачить Байгород таким, яким він з’явився 1927 року. Усі подальші перевидання (починаючи з 30-го року і далі) – це тексти, в які були внесені відповідні цензурні правки та правки іншого характеру. Нам вдалося створити продукт, яких в Україні не так багато. Будь-яке перевидання української літератури зазвичай виходить у кількох форматах. Це може бути наукове видання, сухе академічне, розлоге. Це може бути шкільне видання – максимально спрощене для школярів. Але щоб один твір був представлений у багатстві своїх барв, історій, контексту – таке буває дуже рідко», – пояснює Богдан Стасюк, перекладач, автор праць на тему особливостей художнього перекладу (місто Кропивницький).

Історики дослідили найбільше в Україні антибільшовицьке повстання 1918 року, яке відбулося в Єлисаветграді і зірвало стратегічні плани більшовиків. Значна частина документів уперше вводиться до наукового обігу. Вони свідчать, що Юрій Яновський описав у своєму творі хронологію максимально наближено до реальних подій. «Про цю подію ніхто не знав, її ніхто не вивчав, і ніхто не чув. Код Юрія Яновського ми спільно розгадували із істориками, літераторами. У 1933 році він дозволив собі таку фразу: «І думав я не тільки те, про що писав у книгах». І код Юрія Яновського полягає у тому, щоб розгадати, про що думав автор, про що писав, що було між рядків», – зауважив Юрій Митрофаненко, історик, лектор-просвітник, науковий консультант документальних фільмів, автор наукових публікацій та книг з історії Української революції 1917-1921 рр. (місто Кропивницький).

Андрій Домаранський, автор візуалізації хронології подій видання, географ-ландшафтознавець, турист, краєзнавець, графік, картограф (місто Кропивницький), говорить, що у книзі є багато топонімічних підтверджень того, події якого міста описує Юрій Яновський. «Я вважаю «Байгород» дуже важливою книгою. Людям важко дається розуміння того, що являє собою це місто в центрі України – Кропивницький. У такому «затінку» воно знаходиться всі часи. Ця проблема властива для мешканців міста. Багато є нерозуміння, меншовартості у тому, що це місто заслуговує на якийсь інтерес, любов, повагу. Тому Байгород – дуже важлива книга у цьому контексті. Адже Яновський, як виявилося, уже давно зробив важливий крок зі створення цього міста, романтичного його наповнення», – підкреслив він.

За словами директорки видавництва «Імекс», яке видало книгу, Тамари Саміляк,  авторський колектив не був сформований на старті підготовки видання і створювався уже у процесі роботи. Окрім учасників презентації до авторського колективу також увійшов Володимир Панченко, український літературний критик, літературознавець, письменник, автор статей, монографій, підручників з літературної та історичної тематики, професор Національного університету «Києво-Могилянська академія» (м. Київ); Юрій Тютюшкін, колекціонер, (м. Кропивницький); Святослав Зубченко, перекладач, викладач іноземних мов кафедри класичної філології факультету іноземних мов ЛНУ ім. Івана Франка (м. Львів); Ольга Краснопольська, художниця (м. Кропивницький).