Menu

Принятие законопроекта об украинском языке в текущей редакции негативно повлияет на деятельность печатных СМИ – нардепы, представители отрасли

Обговорення проекту закону про українську мову. УКМЦ 22.10.2018

Нормы законопроекта об украинском языке (5670д «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного») необходимо сбалансировать таким образом, чтобы его принятия не ухудшило ситуацию для печатных СМИ. Такую точку зрения высказали представители отрасли и часть народных депутатов-членов профильного комитета Верховной Рады Украины во время дискуссии в Украинском кризисном медиа-центре.
По словам представителей отрасли, принятие проекта закона об украинском языке в текущей редакции серьезно ухудшит экономическое положение печатных изданий, которые и так страдают от ряда других факторов – повышения цен на бумагу, роста стоимости подписки, перехода части аудитории в онлайн, тенденций на рынке рекламы и общей экономической ситуации в стране. «Издатели хотят печатать на украинском языке […]. Но на такой продукт должен быть спрос, чтобы мы имели возможность существовать как независимые медиа», – подчеркнула Наталья Бойко, член Совета директоров Украинской ассоциации медиа бизнеса. «Мы однозначно «за» принятие этого законопроекта, но нужно очень качественно прописать нормы», – добавил Ярослав Сухомлин, член Совета директоров Ассоциации независимых региональных издателей Украины.
Издатели отмечают, что введение языковых квот повлияет на ситуацию не только для русскоязычных изданий, а любых печатных СМИ на иностранном языке, в том числе ведущих западных изданий. «Поскольку, согласно законопроекту, распространитель прессы должна выдавать не менее 50% на украинском языке, нам придется отказываться от контрактов с иностранными клиентами», – отметил Алексей Бабанский, председатель Ассоциации распространителей прессы Украины. «В нашем каталоге 6000 изданий, 900 на украинском, около 300 на английском, 400 на испанском. Читатель должен иметь право выбора, он хочет читать и на каком языке. Каталог – это тоже издание. Там контент со всего мира, он тоже попадет под ограничения?», – добавил Александр Дикусаров, директор подписного агентства ООО «АС-Медиа».
Алексей Бабанский добавил, что появление «языковых инспекторов», которые будут контролировать соблюдение квот, создает дополнительные коррупционные риски.
Введение языковых квот может иметь негативные последствия и с точки зрения информационной безопасности. «Сокращение тиражей журналов и газет на русском языке приведет к контрабанде этих изданий из России на весь Восток и Юг. Тогда мы вообще не сможем контролировать контент, а украинские издательства понесут убытки», – отметила Татьяна Попова, эксперт ОО «Информационная безопасность», управляющий партнер ООО «Арена-Медиа Эксперт».
Народный депутат Украины, член Комитета Верховной Рады Украины по вопросам свободы слова и информационной политики Григорий Шверк заметил, что языковые ограничения, языковые квоты, подобные тем, которые были внедрены в сфере телевидения и радиовещания, неуместны для печатных СМИ из за принципиального различия в функционировании этих отраслей. «Что касается телевидения и радиовещания – государство предоставляет частоту, которых существует ограниченное количество, для функционирования данного бизнеса, поэтому оно может задавать условия для использования государственных частот. По печатным СМИ – это чистая инициатива предпринимателя, ограничений нет, каждый человек за свои деньги может начать издавать материалы на том языке, на который есть спрос. Украинский зритель не платит за просмотр определенных каналов, поэтому при внедрении квот на телевидении все каналы имеют равные условия», – пояснил он.
«Нужно приучить читателя читать на украинском – для этого нужен определенный переходный период, но сделать так, чтобы отрасль выжила и журналисты, верстальщики и редакторы не потеряли работу», – отметила Виктория Сюмар, народный депутат Украины (фракция «Народный фронт»), председатель Комитета Верховной Рады Украины по вопросам свободы слова и информационной политики. – Мы думаем, это будет период 2-3 года, в течение которого нужно перейти, или поэтапное внедрение – в первый год 25% украинской, во второй – 35% и так далее». Виктория Сюмар добавила, что важно сделать исключение для изданий на языках стран Запада. «Никто не хочет «убить», например, «KyivPost», или издание на немецком, французском. Чем больше их у нас будет – тем лучше для Украины», – отметила народный депутат.
Напомним, проект закона 5670-д приняли в первом чтении 4 октября 2018. Последние сроки внесения поправок в законопроект перед вторым чтением – следующая среда, 31 октября.