Menu

Тема: “Завершення унікального культурно-соціального проєкту – конкурсу на найкращий український переклад вірша Аманди Ґорман The Hill We Climb”

22-річна поетка представила свій твір на церемонії інавгурації Президента Байдена з таким емоційним натиском, що журналісти одразу проголосили її виступ одним з найвдаліших епізодів інавгурації. Вразив драматизм вірша, масштабність теми – реальна та незникла загроза демократії, і водночас потужна юнацька віра у подолання катастрофи.

Ця тема актуальна для нас не менше, ніж для Америки. Вірш про гору, яку треба здолати, безумовно перекладатимуть багатьма мовами, і громадська організація Розмай вирішила провести своїми силами конкурс і закликати всіх талановитих українців показати світу, що наш переклад – найкращий.

Конкурс здійняв справжню творчу бурю: надйішло 118 перекладів! Мистецька активність захопила всю країну від Сяну до Дону, тобто від Карпат до Донецька, від Чернігова до Херсона; перекладачами стали студенти, юристи, математики, політологи, філософи, лікарі, актори та вчителі; наймолодшій конкурсантці 12 років, найдосвідченішому 69.

10 березня журі, до якого входять знані поети, перекладачі, журналісти, режисери та дипломати, оголосить переможців. УКМЦ запросив їх до Києва, щоб вручити символічні премії та разом з суддями конкурсу поговорити про те, як поезія молодої американки про свободу, прірву розбрату, зцілення та любов розбурхала почуття і думки українських митців. А ще про те, чи можуть наслідки конкурсу розчулити нову американську адміністрацію та вивести стосунки між Україною і США на новий щабель.